-
1 Geifer spritzen
сущ.1) общ. (seinen)(ver) злобствовать, (seinen) злопыхательствовать, (seinen) изливать жёлчь2) ю.-нем. злобствовать, изливать жёлчь, тонкий снежный покров -
2 Geifer
m -s -
3 gifteln
viязвить, изливать жёлчь -
4 Geifer verspritzen
-
5 gifteln
гл.общ. изливать жёлчь, язвить -
6 giften
гл.разг. выводить из себя, ругать, приводить в бешенство (кого-л.), поносить (кого-л., что-л.), (gegen, ьber A) изливать жёлчь (на кого-л., по поводу чего-л.), бесить -
7 Geifer
m <-s>1) пена (у рта)2) высок неодобр желчь, злобаséínen Géífer áúsgießen* — изливать жёлчь
-
8 gifteln
vi швейц изливать жёлчь, язвить -
9 giften
разг1.vt выводить из себя, злить2.vi (über, gé gen A) изливать жёлчь, язвить (на кого-л, по поводу чего-л)3.Ich gíftete mich fúrchtbar. — Я был страшно зол.
-
10 Galle
f =, -n1) тк. sg жёлчь2) разг. жёлчный пузырь4) бот. pl галлы, пецидии, наросты ( на растениях)6) мокрое ( песчаное) место на (доброкачественном) поле••die Galle regt sich bei ihm, ihm kocht die Galle, ihm läuft die Galle über — им овладевает ярость, он выходит из себяseine Galle ausschütten, seiner Galle Luft machen, sich (D) Galle machen — изливать свою жёлчь, дать волю своему раздражениюkeine Galle haben — быть уравновешенным ( спокойным, добродушным)das treibt mir die Galle ins Blut — это выводит меня из себяvor Galle bersten (können) — выходить из себя, лопнуть со злости -
11 sich Galle mächen